Settings
Settings are grouped into five sections: Core, Appearance, Controls, Translation, and Project. Changes are saved when you close the Settings window. If any value is invalid (for example, a backup period), the window will show an error and won’t save until you fix it.
Core
Backup
Controls automatic project backups.
-
Enabled - Turns automatic backups on or off.
-
Period - How often a backup is created. Smaller values create backups more frequently.
-
Max backups - The maximum number of backups kept per project. When the limit is reached, older backups are removed.
Updates
- Check for updates - If enabled, the app checks for updates automatically.
Appearance
Translation table font
- Font
Sets the font used in the translation table.
- Font size
Sets the font size (in points) used in the translation table. Valid range is 8–96.
Theme and style
- Style
Selects the Qt UI style (widget theme). This affects the look of buttons, lists, and other controls.
- Theme
Selects the application color scheme (Light/Dark/System).
Controls
Keyboard shortcuts
This section lets you configure the key bindings used to open panels and menus. Click a shortcut field and press the desired key combination.
- Search panel
- Tab panel
- Go to row
- Batch menu
- Bookmark menu
- Match menu
- Glossary menu
- Translations menu
Notes:
- Shortcuts are stored as key sequence strings (for example,
Ctrl+G). - If you assign the same shortcut to multiple actions, behavior will conflict, don't do this.
Translation
The Translation section configures translation endpoints. Select an endpoint from the list to see and modify its settings.
General options
- Single translation
If enabled, the endpoint will be used to translate the source text when the corresponding translation cell is edited. This translation will be shown in the translations menu. Don't use it with priced LLM models, you will burn your tokens.
- Use glossary
If enabled, your glossary from the glossary menu will be used when translating.
Free and unlimited.
No API key is required.
Yandex
Requires credentials.
- API key
Your Yandex Translate API key.
- Folder ID
The Yandex Cloud folder identifier required by the API.
DeepL
Requires an API key and can optionally use a glossary.
- API key
Your DeepL API key.
LLM endpoints
These endpoints share the same configuration fields.
Credentials and connection
- API key
Secret key used to authenticate to the provider. It's optional for local providers, which include OpenAI-compatible and Ollama.
- Base URL
Endpoint base URL for OpenAI-compatible servers and Ollama.
Model
- Model
The model name to use for translation. Use "Check key" to fetch available models.
- Check key
Validates the API key/base URL by requesting the list of available models and populating the Model dropdown. If this fails, you’ll see an error message.
Generation limits
- Token limit
Maximum input/context token budget sent to the model. Valid range: 1000–65536.
- Output token limit
Maximum tokens the model may generate in its response. Valid range: 1000–65536.
Sampling
- Temperature
Controls randomness/creativity. Lower values are more deterministic. Valid range: 0.0–2.0.
Behavior
- Use glossary
If enabled, glossary terms will be supplied in the request.
- Thinking
Enables thinking/reasoning mode for endpoints/models that support it.
Prompts
- System prompt
The main instruction prompt used for translation.
- Default
Resets the system prompt to the built-in default.
- Single-translation system prompt
A separate system prompt used specifically for single-translation, when it's enabled.
- Default
Resets the single-translation system prompt to the built-in default.
LanguageTool
Currently WIP.
Plugins & Misc
Not a lot of options as of sixth release candidate, WIP.
Project
Project settings are stored per project (not globally). This section controls translation behavior and context for the currently open project.
Line length hint
The number of the hint line in characters. When translation cell is edited, this will draw a thin red line at the supplied character limit.
Source language
The language of the source text. Currently, available languages are only those, that are supported by our underlying text matching library.
Translation language
The language of the translation text. Currently, available languages are only those, that are supported by our underlying text matching library.
Spell сheck
You can select the desired spellcheck dictionary from the combo box in project settings.
RPGMTranslate automatically picks up dictionaries from APPLICATION_DIR/dictionaries, all you need to do in order to activate a dictionary - drop the corresponding .aff and .dic files into this directory.
However, RPGMTranslate does not ship any spellcheck libraries with the releases, it's up to you to find and download them.
Possible dictionary sources:
Project context
A free-form text field describing the overall project context (setting, tone, terminology, audience). This is automatically supplied to LLMs, when translating.
File context (per file)
- List (right): shows available files to assign file context to.
- Text (left): context specific to the selected file (e.g., character names, UI tone, glossary notes, constraints).
This is automatically supplied to LLMs, when translating.